• Translations Made Easier
  • Info & FAQ
  • Praise for Romance In Translation
  • Past Projects
  • Contact Me
  • Who am I?
  • Privacy Policy

Romance in Translation

~ Audite Astra

Romance in Translation

Tag Archives: self-publishing

Going Deeper: 4 Good Reasons Not to Pay Up Front

10 Tuesday Feb 2015

Posted by Ernesto in Translation Advice

≈ 1 Comment

Tags

paying for a book translation, paying up front, price of translations, self-publishing, translation scams, translations

In some of my older posts, I recommend that no author should pay a freelancer all the money up front. That’s true for all kinds of editorial services: translations, cover illustrations, cover designs, editing, Voodoo magics, and everything else. Honest professionals ask for part of their payments up front and the rest when they deliver; you should stick to that model and avoid those who ask for something different. Here are five good reasons why paying the entire sum up front might hurt you.

 

Reason #1: You Might Get Scammed

It could go like this: you find a freelancer who looks good, or they contact you first. They offer you a “special discount” if you pay all the money in one solution, up front. You trust them, but after you pay, they disappear. They do not reply to your emails. If they gave you a Skype ID or other means of contact, you find out that they blocked you or are simply ignoring your messages. Their online profile turns out to be fake, with made-up personal info and a picture taken from the Internet. The job is, of course, not getting done, and you have little hope of getting your money back.

Dozens of scams happen every minute in every parts of the world. You don’t need to be particularly gullible to fall for one, especially if the scammer is good. Even if you’re not dealing with a dishonest person, though, other bad things may happen when you pay all the money up front. For example…

 

Reason #2: Delivery Might Get Delayed

For a freelancer, the payment is the reward for finishing a job. But if you pay your freelancer the entire sum up front, before they even begin working, you put them in an awkward psychological position: they already got their reward, so all that’s left is the long, tiresome “work” part. They might be tempted to procrastinate and give you excuses for longer delivery times. Or, if they’re dealing with other people at the same time, and those people required a multiple payments model instead of a single, up-front payment, the freelancer might be tempted to put those people’s manuscripts before yours, because, well, you already paid them. The other authors have still money to give them.

From this warning, another one follows…

 

Reason #3: Quality Might Decline

For the same reason stated above, a freelancer is less encouraged to do a good job if they have already been paid. It’s less about ethics and more about psychology: they had their reward already, so why is there still work to be done? Better do it quickly and then look for other gratifications. It might sound silly, but working on a project after you’ve been paid for it feels like you’re working for nothing, because you’re not going to get any reward at the end (you already got it). Perhaps it doesn’t make sense, but it’s how the human mind work.

All the points so far have been about the freelancer; the last one, however, is about you. I put it last, but it’s arguably one of the most important ones. You should never pay all the money for a project up front because…

 

Reason 4: It’s Harder on Your finances

Most people who give advice overlook this issue. Translations easily cost thousands of dollars; cover illustrations by good artists do get well into the hundreds. Paying, say, one-third up front and the rest when the work is done allows you to breathe a little deeper, financially speaking, since you don’t have thousands of dollars going out all at once. As the freelancer is working, you might get some earnings from royalties, previous projects or other sources, which would lighten the burden. Conversely, paying a lot of money all at once might force you to make sacrifices or to postpone other projects you might want to begin sooner.

 

Do you want to know more about dealing safely with freelancers? Subscribe to my blog to be kept up to date with my posts! 🙂 Or perhaps you are looking for a translator? Check out this page, in which I may answer some of your questions, and contact me for more information on what I can do for you.

The Top 5 Reasons for Translating Your Book

27 Saturday Sep 2014

Posted by Ernesto in Translations

≈ Leave a comment

Tags

english to italian, indie authors, self-publishing, translations

#5. Because no one will do it for you

When you publish in the traditional way, your agent will most likely deal with such pesky things as translation rights, finding the right translator, settling for the cheapest option, and ignoring comments about how the poor translation sucks. But since you are self-published, you have to take care of this side of the business – a side that can be very rewarding. All you need do is take one step forward.

#4. Because you are in control

As a self-published author contracting a translation, you follow the process more closely and have  clearer control over how your book gets translated. You develop a personal relationship with the translator without having to go through a third party who can slow the process down, meaning any questions or doubts the translator has are resolved quickly and clearly. As a result, the translation could be better than a commercial one.

#3. Because the time is right

Italian publishers are as fast as starving turtles when it comes to adapting to change. Less than half the books published in our country are available in ebook format, while many old titles are impossible to find online. The Italian ebook reader is dedicated and interested, but they need more books! This is where you come in, with your newly translated and more readily available ebook. You might even have more visibility than some of the Big Names who didn’t even receive an ebook version of their last translated book!

#2. Because no one knows you are there until you are there

While many people might say they understand English, most will have significant difficulties reading something written in a second (or lesser known) language. This will lead them to avoid non-translated authors, because reading should be a pleasure, not a toil. Add in the fact that most influential blogs don’t review foreign-language books and you’ll realize that you might have thousands of potential readers who don’t even know you exist. Having your book translated will open up a whole new world, to you and your new potential public.

#1. Because you can sell more books this way

Self-publishing is a business, and like every busines out there it demands and relies on sales. By restricting your books to your native language, you are ignoring potential markets in favor of… what? There is no upside in not having your book translated, and yet a lot of potential negatives. Sure, translations require investment, but once the ebook is available at online stores (tip: there is an Amazon.it), it will start generating money at no extra cost, and then will keep doing so forever. Once you break even, every cent earned is a cent you wouldn’t have if you hadn’t translated.

 

Please check out this page to see how I can help you, and feel free to Contact me! 😉

Legal Stuff

Apparently, a new EU law requires me to tell you that this website uses cookies to provide its services and to collect anonimous data for statistical purposes. By navigating on this site, you consent to the use of said cookies. For more information, check Automaticc's privacy policy (they are the guys who run Wordpress.com, which in turn runs this website).

Essentially, nothing has changed, but I had to write this annoying widget anyway.

Privacy Policy

Blog at WordPress.com.

  • Subscribe Subscribed
    • Romance in Translation
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Romance in Translation
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar